アカウント名:
パスワード:
いやいや、一応テクニカルタームになりますので、日本化学会とかで正式用語として規定してもらいたいところですね。英語は、英語ではIUPAC(国際純正・応用化学連合)の2005年勧告を受けてnoble gasで統一されたみたいですからね。
そもそも、国際公開論文は英語で書くわけでして、日本語表記なんてどうでもいいと言ったら語弊があるが、それと分かればいいというレベルではないかな?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
いやこれまでも誤りではないだろ? (スコア:3, 参考になる)
手元の辞書ソフトでは「貴ガスは1940、50年まで使用。現在は希ガス」とあるし、それぞれ元の英語が違うだけでどちらも誤りではないだろ
英語の noble gas だって全然最近の言葉じゃないぞ?(19世紀にドイツ語の edelgas が訳されたもの)
それと、希ガスはArが稀じゃないので誤り、というなら貴ガスだっていくらでも化合物を作るので誤りだ
所詮俗称だからどっちもありでいいよ
Re: (スコア:1)
いやいや、一応テクニカルタームになりますので、日本化学会とかで正式用語として規定してもらいたいところですね。英語は、英語ではIUPAC(国際純正・応用化学連合)の2005年勧告を受けてnoble gasで統一されたみたいですからね。
Re:いやこれまでも誤りではないだろ? (スコア:0)
そもそも、国際公開論文は英語で書くわけでして、日本語表記なんてどうでもいいと言ったら語弊があるが、それと分かればいいというレベルではないかな?