The only problem is, a high-voltage cathode (-) requires a very low-voltage anode (+)
なんですよね。正極負極を間違えてる?とか思ったけど、さらに原文たどるとちょっと長いんですが
The researchers chose to use a water-based electrolyte, (色々略) such as iron, copper, carbon and nitrogen – all of which are extremely inexpensive compared with lithium. The sole significant limitation to the new electrode is that its chemical properties cause it to be usable only as a high voltage electrode. But every battery needs two electrodes – a high voltage cathode and a low voltage anode – in order to create the voltage difference that produces electricity. The researchers need to find another material to use for the anode before they can build an actual battery.
高い電位ではなく低い電位では? (スコア:1)
開発したのが電位の"低い"正電極だから、それに応じて(実用的な出力電圧を得るために)低い電位の不電極が見つからないのでは?
#致命的になんか勘違いしてる?
Re:高い電位ではなく低い電位では? (スコア:2)
原文と思わしき所は
The only problem is, a high-voltage cathode (-) requires a very low-voltage anode (+)
なんですよね。正極負極を間違えてる?とか思ったけど、さらに原文たどるとちょっと長いんですが
The researchers chose to use a water-based electrolyte, (色々略) such as iron, copper, carbon and nitrogen – all of which are extremely inexpensive compared with lithium.
The sole significant limitation to the new electrode is that its chemical properties cause it to be usable only as a high voltage electrode. But every battery needs two electrodes – a high voltage cathode and a low voltage anode – in order to create the voltage difference that produces electricity. The researchers need to find another material to use for the anode before they can build an actual battery.
http://news.stanford.edu/news/2011/november/longlife-power-storage-112... [stanford.edu]
だそうです。
たしかに今回は正極で、負極を探してはいますけど、「a very low-voltage」とか「(特別)見合う低い電位の」とかは言ってなくて、真相は諸々条件に合う負極を探している、と言うことなのかな。
何となくの想像で書くと、スマートグリッド用途にという話と、高電位低電位とから、記者の側で高耐久高電圧→高い電位と低い電位の電極が必要、みたいな変換があったのかも知れない。
Re: (スコア:0)
なので、「バッテリーには、高い電圧側の陽極(電池のcathode)と低い電圧側の陰極(電池のanode)の、二つの電極が必要なんですよー」という、極めて当たり前のことを述べているんじゃないかと。
伝言ゲームで話がおかしくなってしまったのでしょうね。