アカウント名:
パスワード:
人工肉、だと、植物加工品とかも含みそう。
で、原語では in vitro meat。https://ja.wikipedia.org/wiki/In_vitro [wikipedia.org]
培養肉、と言った方が正しいかもしれない。
>培養肉、と言った方が正しいかもしれない。
人造視肉みたいなもんすかね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
試験管の中の肉 (スコア:1)
人工肉、だと、植物加工品とかも含みそう。
で、原語では in vitro meat。
https://ja.wikipedia.org/wiki/In_vitro [wikipedia.org]
培養肉、と言った方が正しいかもしれない。
Re:試験管の中の肉 (スコア:1)
>培養肉、と言った方が正しいかもしれない。
人造視肉みたいなもんすかね