パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

中国の研究者がクローン猿誕生に成功。霊長類では世界初」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2018年01月30日 8時10分 (#3352978)

    誕生に成功

    という言い回しに強い違和感を覚えた。

    誕生させることに成功

    のほうがしっくりくる。

    • by nemui4 (20313) on 2018年01月30日 8時59分 (#3352999) 日記

      タイトル「日本語ってムズカシイね」に違和感を覚えた。
      「hylomさんの日本語ってムズカシイね」のほうがしっくりくる。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        「誕生」という主体がはっきりしている言葉を客観的に使おうとするから。
        「生み出した」とかなら難しい言葉繰りをする必要も無いだろうに。

      • by Anonymous Coward

        さすがにそりゃ難癖じゃないの?
        AC氏タレコミ文も、毎日新聞も、見出しが「中国の研究者がクローン猿誕生に成功」なんだし。
        確かにhylomちゃんの校正能力は壊滅的だけど、今回のは違うでしょ。「日本語ってムズカシイ」で合ってる。

    • by Anonymous Coward on 2018年01月30日 10時43分 (#3353091)

      ついでに、
      クローンを作成→クローンを作製

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        「クローンを錬成」の方がしっくりくる。

        #映画「鋼の錬金術師」のエンドテロップで「この映画製作上で不幸な目にあった犬はいません」とあって大笑いしたな。

    • by Anonymous Coward
      その通りで、「誕生させることに成功」の方が正確ではあるのですが、ヘッドラインに書く文としてはちょっとくどすぎる気がします。
      かと言って、どう描くのがいいという案もないのですが。
      ちなみに、リンク先の毎日新聞も「誕生に成功」ですね。
      • by Anonymous Coward

        出産

        • by Anonymous Coward
          「中国の研究者がクローン猿出産に成功。」
          なるほど…
      • by Anonymous Coward

        猿のクローンに成功、でいいんじゃね

        • by Anonymous Coward

          単なる興味本位の疑問なんだけど…

          一般会話だと別にいいと思うけど、行為の名称じゃないもので「[名詞/形容詞相当の言葉]に成功」、というのは見出し的にはアリなんだろうか。
          目的語の動詞的用法というか。
          「窓を開ける/閉める/壊す/作ることに成功」を「窓に成功」と書かれる違和感というか。
          「コピー」だと普通で「クローン」だと違和感を覚えるのは「クローンする」という用法にまだ自分が慣れてないだけかな……。
          (つまり窓を閉めることを「マドする」という用法が馴染んでる集団では「マドしといてー」って言われたら窓を閉めるし、「科学者がマドに成功」と書かれても違和感ない、と)

          • by Anonymous Coward

            正しくはクローニングかな。一般の人にはわかりにくくなりそうだが。

          • by Anonymous Coward

            cloneは動詞じゃないの

          • by Anonymous Coward
            名詞でも「する」をつけてサ変動詞になるようなものは違和感ないですね。
            窓の開閉/破壊/作製に成功、とか。
            今回の「誕生」もサ変になりますが、(研究者が)「誕生した」のではなく「誕生させた」なので、話がややこしくなってるのですね。
    • by Anonymous Coward

      誕生に性行した

弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家

処理中...