パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

中国の研究者がクローン猿誕生に成功。霊長類では世界初」記事へのコメント

  • 誕生に成功

    という言い回しに強い違和感を覚えた。

    誕生させることに成功

    のほうがしっくりくる。

    • by Anonymous Coward
      その通りで、「誕生させることに成功」の方が正確ではあるのですが、ヘッドラインに書く文としてはちょっとくどすぎる気がします。
      かと言って、どう描くのがいいという案もないのですが。
      ちなみに、リンク先の毎日新聞も「誕生に成功」ですね。
      • by Anonymous Coward

        猿のクローンに成功、でいいんじゃね

        • by Anonymous Coward

          単なる興味本位の疑問なんだけど…

          一般会話だと別にいいと思うけど、行為の名称じゃないもので「[名詞/形容詞相当の言葉]に成功」、というのは見出し的にはアリなんだろうか。
          目的語の動詞的用法というか。
          「窓を開ける/閉める/壊す/作ることに成功」を「窓に成功」と書かれる違和感というか。
          「コピー」だと普通で「クローン」だと違和感を覚えるのは「クローンする」という用法にまだ自分が慣れてないだけかな……。
          (つまり窓を閉めることを「マドする」という用法が馴染んでる集団では「マドしといてー」って言われたら窓を閉めるし、「科学者がマドに成功」と書かれても違和感ない、と)

アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者

処理中...