パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

NASA高官曰く「民間の超大型ロケットが飛ぶならSLSは中止する」」記事へのコメント

  • 暗に(成功するはずない)って含まれる。

    英語では良く使う表現だって習った。

    If I were a bell.(鐘であるはずない)

    • by Anonymous Coward

      原文では過去形になってないけど。

      • by Anonymous Coward
        現在または未来のありそうにない想像を仮定法で表すときは原形でいいのでは
        # 英語警察〜早くきてくれー
        • by Anonymous Coward

          中学から英語やり直してこい。

          • by Anonymous Coward
            明日雨が降るならSLSを中止する
            を英訳してみ
            過去形出てこないでしょ
            • by Anonymous Coward

              ああ、本当にあほなんだな。
              機械翻訳で正解見つけようと思うんだwww

              機械翻訳に対して、「未来のありそうにない想像」をどうやって指定するんだよ。
              機械があり得る事とあり得ないことを区別できる「常識」を持っていると思うの?www

              中学に習った英文法の教科書引っ張り出してきて読み直してみなさいよ。

              • by Anonymous Coward on 2018年11月22日 11時02分 (#3519614)

                たまたま自分が知ってることを他人が知らないと超上から目線で鬼の首を取ったように騒ぎ立てる人って、普段の抑圧から開放されたものが噴出してそうで面白いから大好き。

                親コメント
              • by Anonymous Coward

                顔真っ赤だよw

              • by Anonymous Coward

                涙拭けよ

              • by Anonymous Coward

                機械翻訳の出力を根拠に英文法の正しさを判断しようとするというのは、
                「知ってる/知らない」の知識レベルの話ではなく、知能レベルの問題ではないだろうか?

              • by Anonymous Coward

                最近は無知を恥じ入らずに開き直るのが多くなったな
                三流国までもう一息だ

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

処理中...