アカウント名:
パスワード:
本文では「恐竜国定公園」と訳されているけど、カナダの "Dinosaur Provincial Park" に言及したものがほとんどで、米国の公園ではまだ定訳があるわけではないようですね。(「ダイナソー国定公園」のほうが多いか)こういった場合は、英語表記も併記したほうが何かと有益な気がします。
天竜川を Sky Dragon Riverと訳さないが如く、か。#多摩川はTamagawa Riverなんだってね。語呂優先らしい?
うちの近くにも、Kenchoji TempleやらEngakuji Temple、Inari Jinja Shrineなどなど。
カナダのprovinceって和訳は大体「州」だけどね。元々の意味も「地方」とか「郡・県」とかだし。
ちなみに、"Dinosaur Provincial Park"は日本ユネスコ協会連盟の和訳では「州立恐竜公園」だし、Wikipediaの日本語版でもその名前で項目が立っている。
http://www.unesco.or.jp/isan/list/america_1/ [unesco.or.jp]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家
Dinosaur National Monument (スコア:1)
本文では「恐竜国定公園」と訳されているけど、
カナダの "Dinosaur Provincial Park" に言及したものがほとんどで、
米国の公園ではまだ定訳があるわけではないようですね。
(「ダイナソー国定公園」のほうが多いか)
こういった場合は、英語表記も併記したほうが何かと有益な気がします。
なるほど (スコア:0)
天竜川を Sky Dragon Riverと訳さないが如く、か。
#多摩川はTamagawa Riverなんだってね。語呂優先らしい?
Re: (スコア:0)
うちの近くにも、Kenchoji TempleやらEngakuji Temple、Inari Jinja Shrineなどなど。
Re: (スコア:0)
カナダのprovinceって和訳は大体「州」だけどね。元々の意味も「地方」とか「郡・県」とかだし。
ちなみに、"Dinosaur Provincial Park"は日本ユネスコ協会連盟の和訳では「州立恐竜公園」だし、Wikipediaの日本語版でもその名前で項目が立っている。
http://www.unesco.or.jp/isan/list/america_1/ [unesco.or.jp]