アカウント名:
パスワード:
特許法とかは素人なもので、最初見た時は「どんなクレームを付けるんだろう?」と読んだ覚えが。
英語で「claim」ってのは日本語のクレームと違って、「文句を言う」じゃなくて「主張する」「請求する」の意味だと知ったのは後の話。
#「プロダクト・バイ・プロセス・クレーム特許」も#「製品を『その製法で定義する』形で請求した特許」みたいな意。#同じ製品でも、その請求方法で権利範囲や特許の有効/無効判決が変わったりする。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生unstable -- あるハッカー
クレームを付ける(おふとぴ) (スコア:2, 参考になる)
特許法とかは素人なもので、最初見た時は「どんなクレームを付けるんだろう?」と読んだ覚えが。
英語で「claim」ってのは日本語のクレームと違って、
「文句を言う」じゃなくて「主張する」「請求する」の意味だと知ったのは後の話。
#「プロダクト・バイ・プロセス・クレーム特許」も
#「製品を『その製法で定義する』形で請求した特許」みたいな意。
#同じ製品でも、その請求方法で権利範囲や特許の有効/無効判決が変わったりする。