アカウント名:
パスワード:
一寸ニュアンスが違うんだよな。
Reaction Control Systemの定訳が姿勢制御システムだからニュアンスは一緒だと思うよ 文句は最初にそう訳した誰かに言うべきだったね
定訳というより、訳者の裁量範囲の意訳のような。RCSは直訳すれば反動(式)制御装置、の方が近いと思います。姿勢制御の方法は他にもあるので……
RCSには、姿勢を変化させずメインスラスターを使わない、加減速・平行移動も含みますからね。
当然「姿勢制御システム」とはニュアンスが異なる。(#4347853記す)
ロケットのRCSにそんな役割はないだろう…
それは反論になってないです。
ここでの話題は「ロケットのRCS」だということは明確なのに、なぜ他で使われているものが関係するのですか?
ここでの話題を「記事のロケット(イプシロンロケット6号機第二段目)のRCS」の話でない様に、記事中の用語「姿勢制御装置」でなく、一般日本語名詞「姿勢制御システム」を使って比較していたのだが。(#4347853記す)https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A7%BF%E5%8B%A2%E5%88%B6%E5%BE%A1%E3%... [wikipedia.org]
そんな「『ディスクブレーキ』に大型車のディスクブレーキは含まれない」みたいなアクロバット擁護をされても困ります。そんな無茶をする人と議論する気はしないし……
その Wikipedia記事に姿勢制御システムを使う例として書いてある「軌道の維持」とか「宇宙空間でのドッキングの際の操縦」って、あんたがRCSでしかやらないと言ってる「姿勢を変化させずメインスラスターを使わない、加減速・平行移動」をやってるよね。(別AC記す)
まあコミーがリベラル自称して、それがリベラルの意味になったしまった例もあるわな。
「意味になってしまった例」って、言葉の意味が変わってしまった例を持ち出して何か意味あるの。
RCSとその訳語としての姿勢制御システムという言葉が指し示しているシステムは最初から変わってないんだから類似性がない。
つーか、「RCSの定訳として他の言葉がある」という意見が出てくるならともかく、「直訳すれば」みたいなのしか出てこないのって、要するにRCSの定訳は姿勢制御システムだって認めてるわけじゃん。それに気づかないふりして「ニュアンスの違いがー」とか言い訳する行為こそアクロバット擁護というべきじゃね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
姿勢制御システムとRCS(Reaction Control System) (スコア:0)
一寸ニュアンスが違うんだよな。
Re: (スコア:0)
Reaction Control Systemの定訳が姿勢制御システムだからニュアンスは一緒だと思うよ
文句は最初にそう訳した誰かに言うべきだったね
Re: (スコア:3)
定訳というより、訳者の裁量範囲の意訳のような。RCSは直訳すれば反動(式)制御装置、の方が近いと思います。姿勢制御の方法は他にもあるので……
Re: (スコア:0)
RCSには、姿勢を変化させずメインスラスターを使わない、加減速・平行移動も含みますからね。
当然「姿勢制御システム」とはニュアンスが異なる。(#4347853記す)
Re: (スコア:0)
ロケットのRCSにそんな役割はないだろう…
Re: (スコア:2)
それは反論になってないです。
Re: Re: 姿勢制御システムとRCS(Reaction Control System) (スコア:0)
ここでの話題は「ロケットのRCS」だということは明確なのに、なぜ他で使われているものが関係するのですか?
Re: (スコア:0)
ここでの話題を「記事のロケット(イプシロンロケット6号機第二段目)のRCS」の話でない様に、記事中の用語「姿勢制御装置」でなく、一般日本語名詞「姿勢制御システム」を使って比較していたのだが。(#4347853記す)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A7%BF%E5%8B%A2%E5%88%B6%E5%BE%A1%E3%... [wikipedia.org]
Re: Re: 姿勢制御システムとRCS(Reaction Control System) (スコア:2)
そんな「『ディスクブレーキ』に大型車のディスクブレーキは含まれない」みたいなアクロバット擁護をされても困ります。そんな無茶をする人と議論する気はしないし……
Re: (スコア:0)
その Wikipedia記事に姿勢制御システムを使う例として書いてある「軌道の維持」とか「宇宙空間でのドッキングの際の操縦」って、あんたがRCSでしかやらないと言ってる「姿勢を変化させずメインスラスターを使わない、加減速・平行移動」をやってるよね。(別AC記す)
Re: (スコア:0)
まあコミーがリベラル自称して、それがリベラルの意味になったしまった例もあるわな。
Re: (スコア:0)
「意味になってしまった例」って、言葉の意味が変わってしまった例を持ち出して何か意味あるの。
RCSとその訳語としての姿勢制御システムという言葉が指し示しているシステムは最初から変わってないんだから類似性がない。
つーか、「RCSの定訳として他の言葉がある」という意見が出てくるならともかく、「直訳すれば」みたいなのしか出てこないのって、要するにRCSの定訳は姿勢制御システムだって認めてるわけじゃん。それに気づかないふりして「ニュアンスの違いがー」とか言い訳する行為こそアクロバット擁護というべきじゃね。