アカウント名:
パスワード:
前もって「ロケット打ち上げ業界における『失敗』の慣習的定義」を、一般に向けて広く宣伝しておくべき。
ロケット自体を失っていないから失敗は違うと思うけど、中止との間にもう一単語ほしい。lostが失敗としてfailやerrorに対応する造語が必要な気がする。
点火して中止は、日本じゃ初めてなんじゃね?前例あったっけ?# このあと打ち上げ成功すれば期せずして再点火性能の傍証確認になって# ころんでもタダじゃ起きなくて結果オーライですけどね
前例あります。H2ロケット2号機。メインエンジン点火後異常検知してSRBに点火せず打ち上げ中止。原因は地上側の機器だったはず。今回の事象に似てるかもしれない。
尚、こういう状況の英語表現はabortらしい。ちょっと印象が悪い単語のような感じがする…。(米国では妊娠中絶を意味することがあるので言葉狩りされつつある。)abortだと再開しない印象もうけるから、やっぱ別の語の方がいいかもね。suspendとか? ちょっと無理あるなw
https://www.cbsnews.com/news/spacex-launch-abort-falcon-9-crew-dragon-... [cbsnews.com]SpaceXも27日の打ち上げを直前で中断してますが、abortって報じられてますね。これも、某通信社的には失敗なのだろうか。#報道しない自由か
日本だとロイター報しか見当たらない。
米NASAとスペースX、有人宇宙船の打ち上げを直前で延期 https://jp.reuters.com/article/space-exploration-crew6-launch-idJPKBN2V10KJ [reuters.com] https://www.reuters.com/lifestyle/science/nasa-spacex-postpone-launch-... [reuters.com]
英語でもpostpone(延期)
共同通信はAP通信の報道を訳して報じることがあるけど今回は見当たらない。ちなみにAP通信は報じている。Last-minute problem keeps SpaceX rocket, astronauts grounded https://apnews.com/article/science-aerospace-technology-united-arab-em... [apnews.com]
記事タイトルは日本語にすると
何となく釈迦に説法かもしれないけど、ロケットは「発射自動シーケンス(automated launch sequence)」って言うじゃんあれって昔は燃料注入とかバルブの開閉とかを文字通りラダー図書いてタイマーとシーケンサーで制御してたわけでしょ
だから「シーケンス」の「中止(abort)」であって例えば「プログラム」の「エラー」「キャンセル」「ストップ」「クラッシュ」等ではないんだと思う
辞書で調べるとabortには計画が頓挫したとか失敗という意味もあるようだ。https://ejje.weblio.jp/content/abort [weblio.jp]https://eow.alc.co.jp/search?q=abort [alc.co.jp]https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/abort/ [goo.ne.jp]
だからといってこのabortを「失敗」とは書かないだろうけど。
コンピュータによる自動中止とか延期は日常茶飯事過ぎるから、調べても出てこないと思う…今回の件は変な記者が「失敗」を伝えてしまったミスを炎上商法に転換しようとしてるだけロケットの方とか宇宙業界の定義論争の方面じゃ掘っても何も出ないよ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
今回の件を教訓に、次回の打ち上げには (スコア:0)
前もって「ロケット打ち上げ業界における『失敗』の慣習的定義」を、一般に向けて広く宣伝しておくべき。
Re: (スコア:0)
ロケット自体を失っていないから失敗は違うと思うけど、中止との間にもう一単語ほしい。
lostが失敗としてfailやerrorに対応する造語が必要な気がする。
Re:今回の件を教訓に、次回の打ち上げには (スコア:0)
点火して中止は、日本じゃ初めてなんじゃね?
前例あったっけ?
# このあと打ち上げ成功すれば期せずして再点火性能の傍証確認になって
# ころんでもタダじゃ起きなくて結果オーライですけどね
Re:今回の件を教訓に、次回の打ち上げには (スコア:1)
前例あります。H2ロケット2号機。メインエンジン点火後異常検知してSRBに点火せず打ち上げ中止。
原因は地上側の機器だったはず。今回の事象に似てるかもしれない。
尚、こういう状況の英語表現はabortらしい。
ちょっと印象が悪い単語のような感じがする…。(米国では妊娠中絶を意味することがあるので言葉狩りされつつある。)
abortだと再開しない印象もうけるから、やっぱ別の語の方がいいかもね。suspendとか? ちょっと無理あるなw
Re: (スコア:0)
https://www.cbsnews.com/news/spacex-launch-abort-falcon-9-crew-dragon-... [cbsnews.com]
SpaceXも27日の打ち上げを直前で中断してますが、abortって報じられてますね。
これも、某通信社的には失敗なのだろうか。
#報道しない自由か
Re: (スコア:0)
日本だとロイター報しか見当たらない。
米NASAとスペースX、有人宇宙船の打ち上げを直前で延期
https://jp.reuters.com/article/space-exploration-crew6-launch-idJPKBN2V10KJ [reuters.com]
https://www.reuters.com/lifestyle/science/nasa-spacex-postpone-launch-... [reuters.com]
英語でもpostpone(延期)
共同通信はAP通信の報道を訳して報じることがあるけど今回は見当たらない。ちなみにAP通信は報じている。
Last-minute problem keeps SpaceX rocket, astronauts grounded
https://apnews.com/article/science-aerospace-technology-united-arab-em... [apnews.com]
記事タイトルは日本語にすると
Re: (スコア:0)
何となく釈迦に説法かもしれないけど、ロケットは「発射自動シーケンス(automated launch sequence)」って言うじゃん
あれって昔は燃料注入とかバルブの開閉とかを文字通りラダー図書いてタイマーとシーケンサーで制御してたわけでしょ
だから「シーケンス」の「中止(abort)」であって
例えば「プログラム」の「エラー」「キャンセル」「ストップ」「クラッシュ」等ではないんだと思う
Re: (スコア:0)
辞書で調べるとabortには計画が頓挫したとか失敗という意味もあるようだ。
https://ejje.weblio.jp/content/abort [weblio.jp]
https://eow.alc.co.jp/search?q=abort [alc.co.jp]
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/abort/ [goo.ne.jp]
だからといってこのabortを「失敗」とは書かないだろうけど。
Re: (スコア:0)
コンピュータによる自動中止とか延期は日常茶飯事過ぎるから、調べても出てこないと思う…
今回の件は変な記者が「失敗」を伝えてしまったミスを炎上商法に転換しようとしてるだけ
ロケットの方とか宇宙業界の定義論争の方面じゃ掘っても何も出ないよ