パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

ディスカバリー号帰還へ。カーク船長が最後のモーニングコールを務める」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    > 「宇宙は最後の辺境である。30年に渡るディスカバリーのミッションは新たな科学を追及し、アウトポストを建設し、国々を結びつけ、他の宇宙船が為し得なかったことを果敢に達成してきた」

    そこは、「宇宙、それは最後のフロンティア」と訳すべきだろう、常識的に考えて。

    原文:"Space, the final frontier," Shatner said in a prerecorded message. "These have been the voyages of the space shuttle Discovery. Her 30-year mission: to seek out new science, to build new outposts, to bring nations together on the final frontier, to boldly go and do wh

    • Re: (スコア:4, すばらしい洞察)

      by Anonymous Coward

      意訳してみた。

      「宇宙、それは最後のフロンティア。
       これは宇宙船スペースシャトル・ディスカバリー号が、30年における任務を続行し、未知の科学を探索して、新しい拠点と国際協力関係を築き、宇宙船未踏の世界に勇敢に航海した物語である。」

      • by Anonymous Coward
        なんでカーク船長ではなくピカード艦長のセリフがベースなんだよ。
        • by Anonymous Coward on 2011年03月10日 12時38分 (#1915460)

          TOSもTNGも原語だとだいたい同じなんだけど、日本語版だとTNGのほうが合ってたので…ゴメン。
          というわけで我こそは!という方がおられましたら、カッコよくTOS版で超訳してください。

          #30年飛んだ宇宙船てほんとに人類未踏だと思います。お疲れ様でした。

          親コメント

192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり

処理中...