アカウント名:
パスワード:
いまだに「ファースト」フードには違和感を覚える。
英語は詳しくないのでWikipediaの転載に留めるけど> 日本では、英語の発音にならって「ファーストフード」(ローマ字表記:fāsutofūdo)という発音・カタカナ表記でこの言葉が浸透した。fast foodを日本語表記したらファーストフードになったということで。日本人には明確に表現できない言葉なんですかね。
日本人でも発音記号のaeをきっちり発音記号できるひとり山ほどいます。日本語の文字で正確に表現できないのと、日本人には表現できないというのを一緒にしないでください。
「発言記号できる」って日本語が理解できない
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
どうでもいいけど (スコア:0)
いまだに「ファースト」フードには違和感を覚える。
名状しがたいファーストフードのようなもの (スコア:0)
英語は詳しくないのでWikipediaの転載に留めるけど
> 日本では、英語の発音にならって「ファーストフード」(ローマ字表記:fāsutofūdo)という発音・カタカナ表記でこの言葉が浸透した。
fast foodを日本語表記したらファーストフードになったということで。
日本人には明確に表現できない言葉なんですかね。
Re: (スコア:0)
日本人でも発音記号のaeをきっちり発音記号できるひとり山ほどいます。
日本語の文字で正確に表現できないのと、日本人には表現できないというのを一緒にしないでください。
Re: (スコア:0)
「発言記号できる」って日本語が理解できない
Re:名状しがたいファーストフードのようなもの (スコア:0)