#>Scientists in Chile have spent the past year designing a drug #>that will give anyone who drinks alcohol an immediate (and very nasty) hangover. #を何で「二日酔い」と思ったんだろうなぁ?「 immediate 」って書いてあるのに。
A hangover pron.: /ˈhæŋoʊvər/ (medical terminology: veisalgia) is the experience of various unpleasant physiological effects following heavy consumption of alcoholic beverages. The most commonly reported characteristics of a hangover include headache, nausea, sensitivity to light and noise, lethargy, dysphoria, diarrhea and thirst, typically after the intoxicating effect of the alcohol begins to wear off. While a hangover can be experienced at any time, generally a hangover is experienced the morning after a night of heavy drinking. In addition to the physical symptoms, a hangover may also induce psychological symptoms including heightened feelings of depression and anxiety.
by
Anonymous Coward
on 2013年01月28日 17時03分
(#2314194)
>「hangover=二日酔い」にぴったり重なることなんて稀なんだから。 コウビルド英英辞典より hangover If someone wakes up with a hangover, they feel sick and have a headache because they have drunk a lot of alchol the night before.
馬を水場まで連れて行くことはできても…… (スコア:2)
「今夜、すべてのバーで」(なかじまらも) (スコア:1)
まさしく、そういうことです。アルコール依存は結果でしかないので、原因のほうをなんとかするしかない。
なお本書、アルコール依存症についてのエンタテインメントとして、一級と思います。おすすめです。
Re:「今夜、すべてのバーで」(なかじまらも) (スコア:1)
「機能として酒を飲む人間が依存症になる」という意の作中の言葉が印象に残っています。
#作者の言葉だったか、誰かの引用だったか
それから、酒を選ぶ時は度数とコストパフォーマンスだけではなく、味にも気を使うようになりました。
#存在自体がホラー
Re: (スコア:0)
ですね。
依存症に一度なってしまえば酔いの快感と普段の禁断症状が酒を呼び込むサイクルになって原因は置き去りに...。もしそれで快感がなくなり、かつ原因が解消していなければ、酒で解消していたストレスがたまって精神的にヤバいことになるか、別の依存するもの見つけて(タバコやらヤクやらギャンブルやら)そっちに走っちゃうでしょうねえ。
# わたしゃ死んだら悲しむ人たちのためだけにかろうじて生きてるよ。別になんかの依存症にはなってないからそれでいいよ。
Re: (スコア:0)
実際、抗酒剤を2~3ヶ月服用して酒を止めたんだけど、抗酒剤そのものは何の味も匂いもしない。
なので、家族がこっそりと料理などに仕込むケースもあると主治医が言ってた。
Re: (スコア:0)
>家族がこっそりと料理などに仕込むケースもあると主治医が言ってた。
それこそ最もやってはいけないことなのに。
だめだめな人間の周りにはだめだめな家族が集まるのか
Re: (スコア:0)
(本人がやめたいと願っている場合などを含めて)ケース・バイ・ケースのような気がしますけど、参考までに、何故「最もやってはいけないこと」なのか、お教え願えますか?
Re:馬を水場まで連れて行くことはできても…… (スコア:3, 参考になる)
横からだけれど。
家族が抗酒剤を黙って料理などに仕込んだ場合、
酒を飲んでひどい二日酔いになってしまって「家族が勝手に仕込んだ」ことに気づくことになる。
アルコール中毒の治療は家族との協力関係が重要なのだけれど、
こういったことで家族との信頼関係が失われてしまうと、
家族の出すものを口にしなくなったりしてしまって、結果的に治療が難しくなってしまう。
本人がやめたい場合は本人が本人の意思でちゃんと飲めばいいわけでね。本人が自分の意思で飲むことも治療の一つだし。
Re: (スコア:0)
ひどい二日酔いになる≠抗酒剤
「ひどい二日酔い」になったとしても、抗酒剤を家族が仕込んだ証拠にはなりません。
「ひどい二日酔い」になったとき、「家族が抗酒剤を仕込んだ」と疑うのは精神的にかなりヤバイのでは?
Re:馬を水場まで連れて行くことはできても…… (スコア:2)
Re: (スコア:0)
タレコミタイトルが悪いんだが、抗酒剤は、「酒を飲んだ翌日に二日酔い」ではなく、
普段、酒をガンガン飲めるような人が、酒を飲み始めた最中(ビール半杯とか)でいきなり
酒が全くダメな人みたいに体調に変化が出るものです。
(ふつうはそこで酒を飲まなくなるが、ひどいアル中だと痛みとかを我慢して飲んじゃう)
#>Scientists in Chile have spent the past year designing a drug
#>that will give anyone who drinks alcohol an immediate (and very nasty) hangover.
#を何で「二日酔い」と思ったんだろうなぁ?「 immediate 」って書いてあるのに。
抗酒剤の経験があるひとなら、
「これは酒の飲みすぎじゃない(そもそもビールちょっとしか飲んでない)。抗酒剤のせいだ」
⇒「俺はのんでない。誰かに飲まされた」
⇒「家族しかいない」
の三段論法が簡単に思いつくものです。
Re: (スコア:0)
hangover=二日酔いなんだからしょうがない。
タレコミ本文にはちゃんと「直ちに」二日酔いになると書いてある。
Re:馬を水場まで連れて行くことはできても…… (スコア:4, 参考になる)
英文よむときに逐語訳だけに頼っちゃだめ。英単語の概念と日本語の単語の概念が
「hangover=二日酔い」にぴったり重なることなんて稀なんだから。
そもそも、「直ちに二日酔い」で、日本語としておかしいと思わないと。
飲んでる最中に急性アル中で飲みすぎでぶっ倒れても日本語で「あー、こいつ二日酔いだ」とか言わないでしょ。
でも英語ではそれも「hangover」なんだ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Hangover [wikipedia.org]
A hangover pron.: /ˈhæŋoʊvər/ (medical terminology: veisalgia) is the experience of various unpleasant physiological effects following heavy consumption of alcoholic beverages. The most commonly reported characteristics of a hangover include headache, nausea, sensitivity to light and noise, lethargy, dysphoria, diarrhea and thirst, typically after the intoxicating effect of the alcohol begins to wear off. While a hangover can be experienced at any time, generally a hangover is experienced the morning after a night of heavy drinking. In addition to the physical symptoms, a hangover may also induce psychological symptoms including heightened feelings of depression and anxiety.
太字部分読むと、「hangover=二日酔い」じゃなくて、「hangover⊃二日酔い」であることがわかる。
酒を飲んだ翌朝に気分が悪くなる日本語の「二日酔い」というのは、英単語の「hangover」の一部分でしかない。
Re: (スコア:0)
意味通じたし的確だと思うよ>ただちに二日酔い。
大抵の人は二日酔いの辛い状態は経験していても、当日中の悪酔いはあまり身に覚えが無いもんじゃないかな。
特に、ビール半杯で酩酊してないのに二日酔い同様の症状、というのは理解できる人の方が少ないと思う。
というわけでたれ込みは誤りってほどじゃなく、文学的修辞としては及第点じゃね?
「直ちに二日酔い」が語義的におかしいとしても、それが日本語的に誤りってわけじゃないのは認識しといた方がいいよ。
仕様書で書いたらNGだけどw
夜にやっても「朝飯前」 (スコア:1)
>「hangover=二日酔い」にぴったり重なることなんて稀なんだから。
コウビルド英英辞典より
hangover
If someone wakes up with a hangover,
they feel sick and have a headache
because they have drunk a lot of alchol the night before.
新英和大辞典
hang over
1,延期される。未解決のまま残される。
たぶん典型的にはネイティブにとってもhangoverは、
日本語の二日酔いと同程度の意味だと思われる。
#昨日の酔いが解消されないまま(次の日まで)残されるのがhangover
あと慣用句になってくると本来の意味が失われることもあるしね。
日本語の「朝飯前」みたいに。
Re: (スコア:0)
hangoverだって、直ちに具合が悪くなるなら(overしてないから)変じゃないか。
翌朝でなくてよく翌朝に具合が悪くなっても「二日」酔いなのだから、
「二日」にそういう厳密性はないよ。
Re: (スコア:0)
飲んでしまって、嘔吐による死亡例がある。
Re: (スコア:0)
(本人に)ガンの告知をしないでガン治療とそう変わらんわけですが、それと比べて何かまずいんですか?
Re: (スコア:0)
深刻さが違うんでないの?
ガンはほっとくと死ぬから本人のためにも、酒はそう死なないのに本人のためとか余計じゃん…みたいな。
# どっちも大きなお世話だけどな
Re: (スコア:0)
アル中の場合は周りにかける迷惑がひどいから
手段を選ばずに酒を飲まないようにするか
縁を切るかになるんじゃないかな?
Re: (スコア:0)
> 酒はそう死なない
この認識が間違いなような。
それに、ガンは放置しても当人が苦しいだけだけど、
アルコール依存症は家族に多大な迷惑をかけるので、「オレの命だほっとけ」は通らないんじゃないかな。
ハタ迷惑の深刻さ加減ではアルコール依存症>ガンでしょう。
Re: (スコア:0)
ガン治療は家族との信頼関係で効果が変わったりしない。
Re: (スコア:0)
いいえ。変わります。
Re: (スコア:0)
だめだめな人間の周りにはだめだめな家族が集まるのか
以前見た、ニートを更生させるドキュメンタリーを思い出した。
カウンセラーの指示に従って、親が子供にバケツの水ぶっかけたり罵倒したりするやつ。
だめだめな家族じゃなかったら、そもそもこうなってないよな…。