by
Anonymous Coward
on 2013年06月14日 10時23分
(#2401141)
50%の数字の意味は、Wiredの記事に"more than 50 percent of growing areas"(栽培地域の50%超)とはっきり書かれてますよ。つまり、「コーヒー畑の半分超がサビ病にやられた」ってことです。 International Coffee Organizationの報告にもそうあります。
On average, over 50% of the total coffee growing area in Central America has been affected by the pest. The incidence rates are as follows: El Salvador 74%, Guatemala 70%, Costa Rica 64%, Nicaragua 37% and Honduras 25%.
15%減って、何比? (スコア:0)
本家でもそのへん曖昧だし。
気候変動ネタってこういうの多い気がするけど、気のせいかな。
Re:15%減って、何比? (スコア:1)
50%の数字の意味は、Wiredの記事に"more than 50 percent of growing areas"(栽培地域の50%超)とはっきり書かれてますよ。つまり、「コーヒー畑の半分超がサビ病にやられた」ってことです。
International Coffee Organizationの報告にもそうあります。
Report on the outbreak of coffee leaf rust in Central America and Action Plan to combat the pest [ico.org]
15%の方は明記されてませんけど、同じ文脈なのですから同じ意味でしょう。(でないと比較にならないですし)
それはもしかして、その気候変動ネタとやらでも毎回、読解力が不足していたのでは……?
Re: (スコア:0)
気候変動ネタが云々とは別にして、本文に「15%」だの「50%」だのと書いてありながら比較対象が書かれていないのは、単に「出来の悪い要約」という事なのでは?