by
Anonymous Coward
on 2013年06月19日 16時42分
(#2404433)
「ここは私にとって、凄くクールな21世紀型エンジニアリング・プロジェクトだ。ラナイの人々と協力して、太平洋に豊かで循環型のエデンの園を築くことのできる」 は "It's surreal to think that I own this beautiful island. It doesn't feel like anyone can own Lanai. What it feels like to me is this really cool 21st-century engineering project, where I get to work with the people of Lanai to create a prosperous and sustainable Eden in the Pacific." の訳らしいな
「豊かで循環型のエデンの園」ってのは、a prosperous and sustainable Edenのあたりか。
循環型? (スコア:3)
Ellison氏の計画は太陽光で電力と真水を得るというもので、生産物はアジアに輸出してしまうのだから、自然エネルギーの活用というのに過ぎないのでは。
それはそれで、エネルギー的に回収が出来て、元が取れていれば、悪いことではありませんが。
リンク先を斜めに読んだけど循環型とは言ってないような気がしますが。
Re:循環型? (スコア:4, 参考になる)
「ここは私にとって、凄くクールな21世紀型エンジニアリング・プロジェクトだ。ラナイの人々と協力して、太平洋に豊かで循環型のエデンの園を築くことのできる」
は
"It's surreal to think that I own this beautiful island. It doesn't feel like anyone can own Lanai. What it feels like to me is this really cool 21st-century engineering project, where I get to work with the people of Lanai to create a prosperous and sustainable Eden in the Pacific."
の訳らしいな
「豊かで循環型のエデンの園」ってのは、a prosperous and sustainable Edenのあたりか。
sustainableを循環型と訳すとかねーわ。
#素直に「持続可能な」って訳しておけばいいものを。
Re: (スコア:0)
ま た e g g y か
Re:循環型? (スコア:2)
> ... to create a prosperous and sustainable Eden in the Pacific.
Eden と聞いて、 Larry Ellison なら Oracle と Java で Egan の「順列都市」みたいなことやってくれると思ったのに。
Re: (スコア:0)
南国の島国では水の確保が一番難しいんですよね。
たいてい岩盤は海面下にあって、その上に水はけのよすぎるサンゴの堆積物が覆って陸地を形成していることがほとんどなので。
経験だと、飲み水に困ることはないけど農業用水とかは場所の確保も風に乗ってくる塩の対策も結構難しいんですがね。
しかしワインだとか香水だとか、これまた結構水を使いそうな産業を本気でやるつもりなんすかね。
面白そうというより、うまくいったらモデル化してもらいたいくらいです。