アカウント名:
パスワード:
卒論レベルでさえコピペとばれない工夫すると思うんだけど、わざとばれるようにやったのかな?としか思えない。すごく違和感がある。
小保方「出回っているのは下書きが製本されたもの ちゃんとしたのが別にある」早稲田大学「そんなものはない」
どこまで笑わせるんだ・・・
いや、案外彼女の言うとおりかもしれん。彼女ならやりかねん。下書きを国会図書館に納付。
それと英語で書かれた博士論文なんかの場合、コピペがかなり多いんじゃないですかね。一般的に。多量のリライトや翻訳をただでやってくれる留学生を探すのは困難。ふつうに翻訳事務所に出せば50万-100万はかかる。貧乏院生がそんな金出せるとは思わん。教授は日本語の概要しか読んでないだろうし。理系にはビーカー洗いのロンダ院生がたくせんいる。2年なり3年なり学費払った上でただ働きしてくれる彼らに最後にご褒美として出されるのが修士や博士の学位。低学力ロンダ院生が提出した間違いだらけの英語論文なんて教授も読みたくない。出される本数も多い。審査員は概要しか読まないのが普通になる。この状況でコピペではなく、ちゃんと自分で書いて、大金はたいてリライトに出す院生がどれくらいいるか。まして早稲田などでは近年まで論文公開されてなかったわけだし。理系のコピペ体質、意外と根が深いかも。
私も理系の博士号持ちですが、博士論文で英語翻訳や添削の依頼なんてするものですか?英語ネイティブの査読者が「英語の間違いが多い」と評価を下げてくる国際論文誌ならともかく、博士論文だったら英語が拙くても審査に影響しないでしょうし、自分で書けばいいと思うのですが。そういうところで翻訳を依頼するのが普通の分野もあるのでしょうか。
在学中に博士号とるか、研究所や企業に入所してからとるかじゃね?博士号なしの研究員に博士号をとらせるのに上司や先輩が添削すんのは割と普通だし、手が空いてる人がいなければプロに頼むのもめずらしくない。博士号とれないと「優秀」な研究者でもクビになるから周囲も必死。
この「優秀」が微妙で、研究力はもとより、政治力・集金力・広報力なども有用な人材と見なされる。今回は、容姿・性別・マスコミ受けあたりが有用だったのも問題の一因だと思うわ。
博士論文だったら英語が拙くても審査に影響しないでしょうし、自分で書けばいいと思うのですが。
日本人なのに学位論文を英語で書くのは、英語論文執筆能力があることを示すため。それはとりも直さず、学位に英語能力が必要であるということ。
つたない英語で書いたら落とされるよ、普通に。#早稲田は違うのかもしらんが
「つたない英語」の解釈が食い違っているかもしれませんが、私の書いた「英語が拙くても審査に影響しない」というのは、内容をどうにか理解できる状態であれば文法が怪しかったり語彙が貧弱だったりしても許容されるのでは、ということです。# というか私自身の英語力がそんな調子なのでorz「内容をどうにか理解できる状態」にも至っていない英語だとすると、確かに審査で落とされる恐れがありますね。なにしろ論文の内容が理解できないわけで。
# しかし、「英語論文執筆能力」が博士号の条件の一つであるなら、なおさら翻訳の依頼なんてダメなのでは?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
本当にコピペしたんだろうか?と思ってしまう。 (スコア:1)
卒論レベルでさえコピペとばれない工夫すると思うんだけど、
わざとばれるようにやったのかな?としか思えない。
すごく違和感がある。
Re: (スコア:4, おもしろおかしい)
小保方「出回っているのは下書きが製本されたもの ちゃんとしたのが別にある」
早稲田大学「そんなものはない」
どこまで笑わせるんだ・・・
理系の英語論文はすべてコピペ? (スコア:1)
いや、案外彼女の言うとおりかもしれん。
彼女ならやりかねん。下書きを国会図書館に納付。
それと英語で書かれた博士論文なんかの場合、コピペがかなり多いんじゃないですかね。一般的に。多量のリライトや翻訳をただでやってくれる留学生を探すのは困難。ふつうに翻訳事務所に出せば50万-100万はかかる。
貧乏院生がそんな金出せるとは思わん。教授は日本語の概要しか読んでないだろうし。理系にはビーカー洗いのロンダ院生がたくせんいる。2年なり3年なり学費払った上でただ働きしてくれる彼らに最後にご褒美として出されるのが修士や博士の学位。低学力ロンダ院生が提出した間違いだらけの英語論文なんて教授も読みたくない。出される本数も多い。審査員は概要しか読まないのが普通になる。この状況でコピペではなく、ちゃんと自分で書いて、大金はたいてリライトに出す院生がどれくらいいるか。まして早稲田などでは近年まで論文公開されてなかったわけだし。理系のコピペ体質、意外と根が深いかも。
Re:理系の英語論文はすべてコピペ? (スコア:1)
私も理系の博士号持ちですが、博士論文で英語翻訳や添削の依頼なんてするものですか?
英語ネイティブの査読者が「英語の間違いが多い」と評価を下げてくる国際論文誌ならともかく、博士論文だったら英語が拙くても審査に影響しないでしょうし、自分で書けばいいと思うのですが。そういうところで翻訳を依頼するのが普通の分野もあるのでしょうか。
Re:理系の英語論文はすべてコピペ? (スコア:1)
在学中に博士号とるか、研究所や企業に入所してからとるかじゃね?
博士号なしの研究員に博士号をとらせるのに上司や先輩が添削すんのは割と普通だし、
手が空いてる人がいなければプロに頼むのもめずらしくない。
博士号とれないと「優秀」な研究者でもクビになるから周囲も必死。
この「優秀」が微妙で、研究力はもとより、政治力・集金力・広報力なども有用な人材と見なされる。
今回は、容姿・性別・マスコミ受けあたりが有用だったのも問題の一因だと思うわ。
Re: (スコア:0)
博士論文だったら英語が拙くても審査に影響しないでしょうし、自分で書けばいいと思うのですが。
日本人なのに学位論文を英語で書くのは、英語論文執筆能力があることを示すため。
それはとりも直さず、学位に英語能力が必要であるということ。
つたない英語で書いたら落とされるよ、普通に。
#早稲田は違うのかもしらんが
Re: (スコア:0)
「つたない英語」の解釈が食い違っているかもしれませんが、私の書いた「英語が拙くても審査に影響しない」というのは、内容をどうにか理解できる状態であれば文法が怪しかったり語彙が貧弱だったりしても許容されるのでは、ということです。
# というか私自身の英語力がそんな調子なのでorz
「内容をどうにか理解できる状態」にも至っていない英語だとすると、確かに審査で落とされる恐れがありますね。なにしろ論文の内容が理解できないわけで。
# しかし、「英語論文執筆能力」が博士号の条件の一つであるなら、なおさら翻訳の依頼なんてダメなのでは?