アカウント名:
パスワード:
「正体不明の写真」という表現がなんか変な気がします。「写真」は「写真」、この場合では印画紙ですから正体は知れています。くどく言えば、「正体不明の実験機材などが写った写真」、「被写体の正体が不明な写真」だと思うのですが、わかりやすく簡潔な表現は無いものでしょうか?原文のタイトルだと "MYSTERY PHOTOS" なので、「謎の写真」?
それとも、こういう場合も「正体不明」というのが一般的なのでしょうか?
ああおもしろいですねえ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
正体不明(オフトピすまん) (スコア:-1)
「正体不明の写真」という表現がなんか変な気がします。
「写真」は「写真」、この場合では印画紙ですから
正体は知れています。
くどく言えば、「正体不明の実験機材などが写った写真」、
「被写体の正体が不明な写真」だと思うのですが、
わかりやすく簡潔な表現は無いものでしょうか?
原文のタイトルだと "MYSTERY PHOTOS" なので、「謎の写真」?
それとも、こういう場合も「正体不明」というのが
一般的なのでしょうか?
Re:正体不明(オフトピすまん) (スコア:0)
ああおもしろいですねえ