アカウント名:
パスワード:
元記事ではham radioって書いてあるから「無線機」だねラジオって訳すのは悪趣味かと
他人の「ham radio」という語に対する訳の不適切さを指摘する前に、まず自分の日本語で「悪趣味」という言葉の適切な使い方をわきまえておくべきだったな。
自分が無知なのをさらけ出す変体人さんかな?日本語で「悪趣味」という言葉には「人のいやがることをわざとやって喜ぶような性格や態度」の意味がある「ham radio」を意図的に誤解しやすく訳しているなら適当な言葉だよ
しっかり日本語を勉強しましょうね
タレコミの文章で、"ham radio"を「ラジオ」と訳しているのを読んで、こいつは「人のいやがることをわざとやって喜んでいる」と感じたなら、それは精神科に通った方がいい。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
ラジオって書いてるけど (スコア:0)
元記事ではham radioって書いてあるから「無線機」だね
ラジオって訳すのは悪趣味かと
Re: (スコア:0)
他人の「ham radio」という語に対する訳の不適切さを指摘する前に、
まず自分の日本語で「悪趣味」という言葉の適切な使い方をわきまえておくべきだったな。
Re: (スコア:0)
自分が無知なのをさらけ出す変体人さんかな?
日本語で「悪趣味」という言葉には「人のいやがることをわざとやって喜ぶような性格や態度」の意味がある
「ham radio」を意図的に誤解しやすく訳しているなら適当な言葉だよ
しっかり日本語を勉強しましょうね
Re:ラジオって書いてるけど (スコア:0)
タレコミの文章で、"ham radio"を「ラジオ」と訳しているのを読んで、こいつは「人のいやがることをわざとやって喜んでいる」と
感じたなら、それは精神科に通った方がいい。