パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

人間の言語は石器を作るために進化した?」記事へのコメント

  • またhylom案件かと思ったら日本語記事の原文にも出てきたけど、対応するとされている英語原文は単なる論文のAbstractでまったく日本語の文と対応していないし、この表現どこから湧いてきたの?

    • by Anonymous Coward on 2015年01月20日 7時37分 (#2746610)

      原文はこうなってるけど、imitationとemulationの違いがよくわからない。
      Across six measures, transmission improves with teaching, and particularly with language, but not with imitation or emulation.

      たぶん、実際作ってる相手を見ながら真似るのがemulationで完成品などを真似るのがimitationじゃないかなと思ったり。

      親コメント
      • by firewheel (31280) on 2015年01月20日 8時21分 (#2746623)

        「imitation or emulation.」 ならば、この文脈では厳密に区別する必要は無さそうですね。
        #IT用語の simulator と emulator なら、明らかに意味は異なるのだが...

        ただし、
        imitationの方は「滑稽に真似る」「偽造する」みたいな訳語があるのに対し、
        emulationの方は「(負けまいと)張り合う」「匹敵する」という訳語があるので、
        例えば前者を「猿真似」、後者を「模倣」と訳せば、原文のニュアンスに近くなるのかも。

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        逆じゃないですかね。
        わけもわからず動作を真似てみるという感じがimitationで、出来たものを見ていいなあと思って自分もやってみるのがemulationでは。

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家

処理中...