by
Anonymous Coward
on 2015年11月04日 16時23分
(#2911828)
>これまで、南極半島およびスウェーツ島、パイン島で氷床が増加しているという研究結果はあったが、
UPIの記事
"We're essentially in agreement with other studies that show an increase in ice discharge in the Antarctic Peninsula and the Thwaites and Pine Island region of West Antarctica," lead study author Jay Zwally, a glaciologist with NASA Goddard Space Flight Center, said in a press release.
該当部分は太字(引用者による)。タレこみ人は以下を「氷床が増加している」と読んだようだ >an increase in ice discharge in the Antarctic Peninsula and the Thwaites > and Pine Island region が、「an increase in ice discharge」なので、これらの領域で増加「an increase」しているのは「氷の排出(discharge)」。 すなわち、これらの領域では氷床は減少している。そして、減少しているという過去の研究結果と今回のNASAの発表はこれら西南極の領域に関しては一致している、と研究代表者は述べている。
一部誤訳ですよ (スコア:5, 参考になる)
>これまで、南極半島およびスウェーツ島、パイン島で氷床が増加しているという研究結果はあったが、
UPIの記事
"We're essentially in agreement with other studies that show an increase in ice discharge in the Antarctic Peninsula and the Thwaites and Pine Island region of West Antarctica," lead study author Jay Zwally, a glaciologist with NASA Goddard Space Flight Center, said in a press release.
該当部分は太字(引用者による)。タレこみ人は以下を「氷床が増加している」と読んだようだ
>an increase in ice discharge in the Antarctic Peninsula and the Thwaites
> and Pine Island region
が、「an increase in ice discharge」なので、これらの領域で増加「an increase」しているのは「氷の排出(discharge)」。
すなわち、これらの領域では氷床は減少している。そして、減少しているという過去の研究結果と今回のNASAの発表はこれら西南極の領域に関しては一致している、と研究代表者は述べている。
でも、それを覆す結果が東南極で出た、ってことでニュースになっています。
単語一個見逃すと意味が逆転してしまう、という他分野同業の英語論文読みにとってはとっても怖い他山の石、いや他南極の氷、でございました。ちゃんちゃん