パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

日本のサザエは「新種」だった」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2017年05月21日 20時27分 (#3214625)

    Turbo sazae とは凄く速そうだな
    ところでなんでサザエがTurboなんだろう?
    英語のTurboの語源がラテン語か何かで、元のラテン語か何かの単語の意味が「渦を巻く」とか「とぐろを巻く」だとか?

    • by Anonymous Coward on 2017年05月21日 20時56分 (#3214635)

      ラテン語で渦がturboで、いわゆるターボエンジンは過給機の形がturbo(英:オウムガイ←渦巻き型)であることから来ているようです。
      情報をいろいろ総合すると。

      親コメント
      • Re:ターボ・サザエ (スコア:3, おもしろおかしい)

        by Anonymous Coward on 2017年05月22日 1時33分 (#3214715)

        なるほど、ワタクシがTurbo-C Compilerでスパゲティモンスターを量産したのは名前が悪かったのか!!!!!!!(違!

        昔のなんかのゲームのエンディングクレジットで"Excellent Turbo-C Compiler"ってあったなぁ

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        turbine boostじゃなかったのかよ…
        RPGみたいな後付けか

    • by Anonymous Coward on 2017年05月22日 1時06分 (#3214707)
      それより、sazaeには主格の語尾-usをつけてsazausとかにしなくていいんですかね。
      ラテン語では人名ですら語尾変化してしまいますから。HirohitusとかAcihitusとか。
      サザエさんは女性だから-aでSazaかな?
      親コメント
      • by Anonymous Coward on 2017年05月22日 5時24分 (#3214734)

        種小名は属格なので -ae でいいってことかと。

        # ただこれだと本来は saza だったものが属格化して sazae になったことになってしまうが

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        現地語は格変化してもしなくてもいいということになってます。

        Nipponia nipponはご存知ですよね?

        • by Anonymous Coward

          >現地語は格変化してもしなくてもいいということになってます。

          主格が現地語の形のままでいいというだけで、ラテン語で文章を綴る時は格変化するのでは?

          • by Anonymous Coward

            命名規則上の話であってラテン語一般の話はしていません。

      • by Anonymous Coward

        それよりも気になるのはaeは「アエ」じゃなくて「エー」になるんじゃないかというところ。

    • by nemui4 (20313) on 2017年05月22日 11時05分 (#3214807) 日記

      商標は既に抑えられているんすかね
      #次はニトロ・サザエ

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      TurboLinuxも思い出してあげてください…いちおうまだ商売やってるのかな…

    • by Anonymous Coward

      ターボさざえさんが年を取るとターボおばあちゃんに。

コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell

処理中...