アカウント名:
パスワード:
誕生に成功
という言い回しに強い違和感を覚えた。
誕生させることに成功
のほうがしっくりくる。
猿のクローンに成功、でいいんじゃね
単なる興味本位の疑問なんだけど…
一般会話だと別にいいと思うけど、行為の名称じゃないもので「[名詞/形容詞相当の言葉]に成功」、というのは見出し的にはアリなんだろうか。目的語の動詞的用法というか。「窓を開ける/閉める/壊す/作ることに成功」を「窓に成功」と書かれる違和感というか。「コピー」だと普通で「クローン」だと違和感を覚えるのは「クローンする」という用法にまだ自分が慣れてないだけかな……。(つまり窓を閉めることを「マドする」という用法が馴染んでる集団では「マドしといてー」って言われたら窓を閉めるし、「科学者がマドに成功」と書かれても違和感ない、と)
cloneは動詞じゃないの
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
日本語ってムズカシイね (スコア:0)
誕生に成功
という言い回しに強い違和感を覚えた。
誕生させることに成功
のほうがしっくりくる。
Re: (スコア:0)
かと言って、どう描くのがいいという案もないのですが。
ちなみに、リンク先の毎日新聞も「誕生に成功」ですね。
Re: (スコア:0)
猿のクローンに成功、でいいんじゃね
Re: (スコア:0)
単なる興味本位の疑問なんだけど…
一般会話だと別にいいと思うけど、行為の名称じゃないもので「[名詞/形容詞相当の言葉]に成功」、というのは見出し的にはアリなんだろうか。
目的語の動詞的用法というか。
「窓を開ける/閉める/壊す/作ることに成功」を「窓に成功」と書かれる違和感というか。
「コピー」だと普通で「クローン」だと違和感を覚えるのは「クローンする」という用法にまだ自分が慣れてないだけかな……。
(つまり窓を閉めることを「マドする」という用法が馴染んでる集団では「マドしといてー」って言われたら窓を閉めるし、「科学者がマドに成功」と書かれても違和感ない、と)
Re: (スコア:0)
cloneは動詞じゃないの
Re:日本語ってムズカシイね (スコア:0)