アカウント名:
パスワード:
> ”水に変える”というのは、あくまで、製品の名前
この手の詐欺師がする典型的な言い訳だなあ。「消防署の方から来ました、と言っただけで消防署と関係があるとは言ってない」ってのと一緒。
でも法律上は消費者が誤認するような言い方はそもそもアウト。どんな言い方だろうと消費者が誤認したという事実が大事なので、口先の回避なんて意味ないんだよ。
> 東京都薬務課や消費者庁との協議
これもよくある詐欺師の手口だよね。本当に協議したのかも業者の言でしかないわけだけど、仮に協議が本当であっても「具体的に何を協議して、何にお墨付きをもらえたか」ってのが大事なわけで。
協議したという事実だけをもって、まるでお上からOKもらってるって思わせる本当によくある詐欺の手口だよ、これ。
蛍光灯の光でウイルスを分解する光触媒は実用化されているようなので。※前トピックの東大の記事の最後の方に書いてある。 [u-tokyo.ac.jp]花粉を水に変えるマスクは別に間違いではないんじゃないかな、それによって花粉症が改善するかは別として。商品名であって効能をうたっているわけではないって意味だと思うけど
それによって花粉症が改善するかは別として。商品名であって効能をうたっているわけではないって意味だと思うけど
公式サイトを見ると「花粉対策」「花粉ピーク対策」「花粉・ハウスダスト対策」などの文字が散見されます。もし仮に商品名単品で効能を謳っていないにしても、CMやホームページなどその他の表現を併せたら十分に誤認させる意図が感じられません?
花粉ってウィルスよりずっと大きいのでは?手元のホッチキスで,10枚ほどの資料は針を通せるけど,30枚になると無理.# 安物使ってんな
>花粉を水に変えるマスクは別に間違いではないんじゃないかな、
まるっきり間違いというわけではないけど、反応速度や必要なエネルギー(当てる光の強度)を考えたらほぼ間違い・・・って感じですね
「ガンが治るミネラルウォーター」って商品名で500mlあたり5千円で売ってもいいのかな。
関係ないけど、ちょっと名前が関係ある。「DHC」という社名のついたサプリとか化粧品について、DHAっぽい名前で科学・化学的・生物学的みたいな印象を持ってる人も多いかもしれないけど、"Daigaku Honyaku Center"(大学翻訳センター)の略から来た社名で、理系どころか文系だった会社なのよね。
名前で商品を売るのってけっこう重要。「大学翻訳センター」って社名でサプリ販売しても、そんなには売れないよね。
>「DHC」という社名のついたサプリとか化粧品について、DHAっぽい名前で科学・化学的・生物学的みたいな印象を持ってる人も多いかもしれないけど、
初耳、そんな人も居るんだ。
てっきり Daily Hospital or Healthcare なんちゃらなんかと思ってました。翻訳から出発ってことは、海外ヘルスケア関連の翻訳とかしてて輸入販売手がけるようになったのかな。
「治る」「効く」は薬機法的にアウトです。 [buildupp.net]
うまく回避表現を使わないと。
そういった意味で今回の「水に『変える』」って表現は上手いなぁと。
そうなんだよ。言葉に鈍感な奴ほど微妙な言い回しの違いに気付かず、雰囲気だけで混同するんだ。
なにをどう読み解いたら「じゃあ」になるんだ?
春休みだから馬鹿が沸いて出てるんだよ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
んなわけあるかい (スコア:5, 参考になる)
> ”水に変える”というのは、あくまで、製品の名前
この手の詐欺師がする典型的な言い訳だなあ。
「消防署の方から来ました、と言っただけで消防署と関係があるとは言ってない」
ってのと一緒。
でも法律上は消費者が誤認するような言い方はそもそもアウト。
どんな言い方だろうと消費者が誤認したという事実が大事なので、
口先の回避なんて意味ないんだよ。
> 東京都薬務課や消費者庁との協議
これもよくある詐欺師の手口だよね。
本当に協議したのかも業者の言でしかないわけだけど、仮に協議が本当であっても
「具体的に何を協議して、何にお墨付きをもらえたか」ってのが大事なわけで。
協議したという事実だけをもって、まるでお上からOKもらってるって思わせる
本当によくある詐欺の手口だよ、これ。
Re:んなわけあるかい (スコア:2)
蛍光灯の光でウイルスを分解する光触媒は実用化されているようなので。
※前トピックの東大の記事の最後の方に書いてある。 [u-tokyo.ac.jp]
花粉を水に変えるマスクは別に間違いではないんじゃないかな、
それによって花粉症が改善するかは別として。商品名であって効能をうたっているわけではないって意味だと思うけど
Re: (スコア:0)
それによって花粉症が改善するかは別として。商品名であって効能をうたっているわけではないって意味だと思うけど
公式サイトを見ると「花粉対策」「花粉ピーク対策」「花粉・ハウスダスト対策」などの文字が散見されます。
もし仮に商品名単品で効能を謳っていないにしても、CMやホームページなどその他の表現を併せたら十分に誤認させる意図が感じられません?
Re: (スコア:0)
花粉ってウィルスよりずっと大きいのでは?
手元のホッチキスで,10枚ほどの資料は針を通せるけど,30枚になると無理.
# 安物使ってんな
Re: (スコア:0)
>花粉を水に変えるマスクは別に間違いではないんじゃないかな、
まるっきり間違いというわけではないけど、反応速度や必要なエネルギー(当てる光の強度)を考えたら
ほぼ間違い・・・って感じですね
Re: (スコア:0)
「ガンが治るミネラルウォーター」って商品名で500mlあたり5千円で売ってもいいのかな。
関係ないけど、ちょっと名前が関係ある。
「DHC」という社名のついたサプリとか化粧品について、DHAっぽい名前で科学・化学的・生物学的みたいな印象を持ってる人も多いかもしれないけど、"Daigaku Honyaku Center"(大学翻訳センター)の略から来た社名で、理系どころか文系だった会社なのよね。
名前で商品を売るのってけっこう重要。
「大学翻訳センター」って社名でサプリ販売しても、そんなには売れないよね。
Re:んなわけあるかい (スコア:1)
>「DHC」という社名のついたサプリとか化粧品について、DHAっぽい名前で科学・化学的・生物学的みたいな印象を持ってる人も多いかもしれないけど、
初耳、そんな人も居るんだ。
てっきり Daily Hospital or Healthcare なんちゃらなんかと思ってました。
翻訳から出発ってことは、海外ヘルスケア関連の翻訳とかしてて輸入販売手がけるようになったのかな。
Re: (スコア:0)
「治る」「効く」は薬機法的にアウトです。 [buildupp.net]
うまく回避表現を使わないと。
そういった意味で今回の「水に『変える』」って表現は上手いなぁと。
Re: (スコア:0)
そうなんだよ。
言葉に鈍感な奴ほど微妙な言い回しの違いに気付かず、雰囲気だけで混同するんだ。
Re: (スコア:0)
なにをどう読み解いたら「じゃあ」になるんだ?
Re: (スコア:0)
春休みだから馬鹿が沸いて出てるんだよ