アカウント名:
パスワード:
暗に(成功するはずない)って含まれる。
英語では良く使う表現だって習った。
If I were a bell.(鐘であるはずない)
原文では過去形になってないけど。
中学から英語やり直してこい。
明日雨が降るのは「有りそうにない」わけじゃないから反例としてはいかがなもんでしょうか
試しにGoogle翻訳にかけてみましょうか* 明日雨が降るならSLSを中止するだと現在形ですね。
さて、有りそうにないこと…* 明日槍が降るならSLSを中止するでも現在形でした* 私が鳥ならここまでだと過去形* 私が鳥なら飛べるこれだと現在形* 私が鳥なら飛べるのにだと過去形ですね
フム
* 私が鳥ならSLSを中止するも現在形* 私が鳥ならSLSを中止するのにだと過去形* 明日槍が降るならSLSを中止するのには現在形(なぜか「のに」を付けるとSpearが単数形に!)
まーgoogle翻訳の限界ですねw
https://translate.google.co.jp/?hl=ja#ja/en/%E4%B8%87%E3%81%8C%E4%B8%8... [google.co.jp]If it should rain tomorrow, I will stop SLS
過去形でてくるな
ありゃ書いてる間に被りましたね「万が一」が効くのか~なるほど~
実は「万一」として最後に「。」がないと現在形になる(けど主語も変わる)「。」が主語同じであれば過去形のまま(けどヤッパリ主語は変わる)
話が発散しそうだったので黙ってた(笑)Google翻訳は色んなものが効くのよ
ああ、本当にあほなんだな。機械翻訳で正解見つけようと思うんだwww
機械翻訳に対して、「未来のありそうにない想像」をどうやって指定するんだよ。機械があり得る事とあり得ないことを区別できる「常識」を持っていると思うの?www
中学に習った英文法の教科書引っ張り出してきて読み直してみなさいよ。
現在または未来において起こる可能性のないことを述べる場合も仮定法過去を使います。 [fromexperience.info]
たまたま自分が知ってることを他人が知らないと超上から目線で鬼の首を取ったように騒ぎ立てる人って、普段の抑圧から開放されたものが噴出してそうで面白いから大好き。
顔真っ赤だよw
涙拭けよ
機械翻訳の出力を根拠に英文法の正しさを判断しようとするというのは、「知ってる/知らない」の知識レベルの話ではなく、知能レベルの問題ではないだろうか?
最近は無知を恥じ入らずに開き直るのが多くなったな三流国までもう一息だ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
仮定法 (スコア:3)
暗に(成功するはずない)って含まれる。
英語では良く使う表現だって習った。
If I were a bell.(鐘であるはずない)
Re: (スコア:0)
原文では過去形になってないけど。
Re:仮定法 (スコア:0)
# 英語警察〜早くきてくれー
Re: (スコア:0)
中学から英語やり直してこい。
Re: (スコア:0)
を英訳してみ
過去形出てこないでしょ
Re:仮定法 (スコア:2)
明日雨が降るのは「有りそうにない」わけじゃないから
反例としてはいかがなもんでしょうか
試しにGoogle翻訳にかけてみましょうか
* 明日雨が降るならSLSを中止する
だと現在形ですね。
さて、有りそうにないこと…
* 明日槍が降るならSLSを中止する
でも現在形でした
* 私が鳥なら
ここまでだと過去形
* 私が鳥なら飛べる
これだと現在形
* 私が鳥なら飛べるのに
だと過去形ですね
フム
* 私が鳥ならSLSを中止する
も現在形
* 私が鳥ならSLSを中止するのに
だと過去形
* 明日槍が降るならSLSを中止するのに
は現在形(なぜか「のに」を付けるとSpearが単数形に!)
まーgoogle翻訳の限界ですねw
Re: (スコア:0)
https://translate.google.co.jp/?hl=ja#ja/en/%E4%B8%87%E3%81%8C%E4%B8%8... [google.co.jp]
If it should rain tomorrow, I will stop SLS
過去形でてくるな
Re:仮定法 (スコア:2)
ありゃ書いてる間に被りましたね
「万が一」が効くのか~なるほど~
Re: (スコア:0)
実は「万一」として最後に「。」がないと現在形になる(けど主語も変わる)
「。」が主語同じであれば過去形のまま(けどヤッパリ主語は変わる)
話が発散しそうだったので黙ってた(笑)
Google翻訳は色んなものが効くのよ
Re: (スコア:0)
ああ、本当にあほなんだな。
機械翻訳で正解見つけようと思うんだwww
機械翻訳に対して、「未来のありそうにない想像」をどうやって指定するんだよ。
機械があり得る事とあり得ないことを区別できる「常識」を持っていると思うの?www
中学に習った英文法の教科書引っ張り出してきて読み直してみなさいよ。
現在または未来において起こる可能性のないことを述べる場合も仮定法過去を使います。 [fromexperience.info]
Re:仮定法 (スコア:1)
たまたま自分が知ってることを他人が知らないと超上から目線で鬼の首を取ったように騒ぎ立てる人って、普段の抑圧から開放されたものが噴出してそうで面白いから大好き。
Re: (スコア:0)
顔真っ赤だよw
Re: (スコア:0)
涙拭けよ
Re: (スコア:0)
機械翻訳の出力を根拠に英文法の正しさを判断しようとするというのは、
「知ってる/知らない」の知識レベルの話ではなく、知能レベルの問題ではないだろうか?
Re: (スコア:0)
最近は無知を恥じ入らずに開き直るのが多くなったな
三流国までもう一息だ