アカウント名:
パスワード:
もう古いのではという気がするけどな。出版してもらうということ自体にはもうほとんど価値がなく、本当に価値があるのはきちんとレビューしてもらうことだという認識の変化が必要なんじゃないのかな。
オリジナルは英語の和訳文を読んでいて、「出版」と書かれていると違和感感じることが多いですよね。
「第三者のレビューを通ったうえでの公表」を示す良い日本語が無いものか。
>「第三者のレビューを通ったうえでの公表」
「忖度」はどう?
「忖度」とか「空気を読む」ってのは一方向であって、コミュニケーションではない。「自分は空気を読むのが得意」なんて言うのは、私はコミュ障だと言ってるのといっしょ。ピアレビューは少なくとも一往復するわけで、さらに論文が公表されてからまだ先がある。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
ジャーナルの出版というビジネスモデルが (スコア:0)
もう古いのではという気がするけどな。
出版してもらうということ自体にはもうほとんど価値がなく、
本当に価値があるのはきちんとレビューしてもらうことだという
認識の変化が必要なんじゃないのかな。
Re: (スコア:0)
オリジナルは英語の和訳文を読んでいて、「出版」と書かれていると違和感感じることが多いですよね。
「第三者のレビューを通ったうえでの公表」を示す良い日本語が無いものか。
Re:ジャーナルの出版というビジネスモデルが (スコア:0)
>「第三者のレビューを通ったうえでの公表」
「忖度」はどう?
Re: (スコア:0)
「忖度」とか「空気を読む」ってのは一方向であって、コミュニケーションではない。
「自分は空気を読むのが得意」なんて言うのは、私はコミュ障だと言ってるのといっしょ。
ピアレビューは少なくとも一往復するわけで、さらに論文が公表されてからまだ先がある。