アカウント名:
パスワード:
Amazonは明確なビジョンを持っているようで何より。どっかの国の大臣になったばかりの人とはえらい違いだ。
# エレベーターピッチくらい用意しとけあほが。
報道で「Cool and sexy」って表記はよく見かけるけど、日本人には理解できない言葉だから、英語できないネットユーザー側が恥かいちゃったね
中国語だと"sexy"=="性感"だそうで、更に笑えます:環境臣小泉進次郎:解決氣候變遷「有趣又性感」
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
クールでセクシー (スコア:0)
Amazonは明確なビジョンを持っているようで何より。
どっかの国の大臣になったばかりの人とはえらい違いだ。
# エレベーターピッチくらい用意しとけあほが。
Re: (スコア:0)
報道で「Cool and sexy」って表記はよく見かけるけど、日本人には理解できない言葉だから、英語できないネットユーザー側が恥かいちゃったね
Re:クールでセクシー (スコア:0)
中国語だと"sexy"=="性感"だそうで、更に笑えます:環境臣小泉進次郎:解決氣候變遷「有趣又性感」