アカウント名:
パスワード:
> 誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで、放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。
逆じゃね?放射線干渉によるソフトエラーが原因で電源ユニットから誤ったデータが送られたのでは?
そういう意味になってるよ。悪文だから分かり難いけど。
日本語は難しい確かに、極力多くの読者に伝わる書き方をしないといけないとは思う
記事「誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで、<原因として>放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。」AC「誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで、<それによって>放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。」#補完の仕方によってどうとでもとれそうだけど、前後の文章読めばどっちを言ってるのかわかると思うんだが・・・最近、こういったツッコミが多いな(もうそれはボケだろと)
誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで(あり)、(それは)放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。
とすると多少は分かりやすい?
「で」の意味。
それは、あなたが「原因」という言葉の意味を勘違いされているのでは?原因は結果と対をなす単語であり、「根本的な要因」を指すとは限りません。「誤警報」の原因は「誤ったデータ」で、「誤ったデータ」の原因はSEUとなります。ちなみに、英語原文ではどちらも "caused by" です。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
因果関係 (スコア:1)
> 誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで、放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。
逆じゃね?
放射線干渉によるソフトエラーが原因で電源ユニットから誤ったデータが送られたのでは?
Re:因果関係 (スコア:2)
そういう意味になってるよ。悪文だから分かり難いけど。
Re: (スコア:0)
日本語は難しい
確かに、極力多くの読者に伝わる書き方をしないといけないとは思う
Re: (スコア:0)
記事「誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで、<原因として>放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。」
AC「誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで、<それによって>放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。」
#補完の仕方によってどうとでもとれそうだけど、前後の文章読めばどっちを言ってるのかわかると思うんだが・・・最近、こういったツッコミが多いな(もうそれはボケだろと)
Re: (スコア:0)
誤警報の原因はCrew Dragonの電源ユニットの一つから誤ったデータが送られたことで(あり)、(それは)放射線干渉によるソフトエラーの一種 SEUが発生したためとみられている。
とすると多少は分かりやすい?
Re: (スコア:0)
「で」の意味。
Re: (スコア:0)
それを助動詞「で」の手段を表す用法ととらえたのが誤読の原因。
Re: (スコア:0)
それは、あなたが「原因」という言葉の意味を勘違いされているのでは?
原因は結果と対をなす単語であり、「根本的な要因」を指すとは限りません。
「誤警報」の原因は「誤ったデータ」で、「誤ったデータ」の原因はSEUとなります。
ちなみに、英語原文ではどちらも "caused by" です。