アカウント名:
パスワード:
> これについて LARTH 曰く、(中略)有限会社であるLP(Limited Partnership)って、ふつう「有限責任組合」って訳さない? 日本の会社法的には「合資会社」に一番近い。
有限会社の翻訳に「limited liability company」って書いてたのがいたな、そういや。有限責任会社だから有限会社でしょ?って馬鹿ですか?
何が間違ってんの? 法律上の定義が法律によって違うだけでしょそれを言い出したらドライバーズライセンスを運転免許証と訳すことすら誤訳になりうる
国によって法律が違おうが、他国の似たような略称を勝手に付けるのはほんとやめた方がいいよ日本の株式会社なのに英称にNVとかAGとか付けてるレベルと同じだわ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
有限会社じゃないでしょ (スコア:0)
> これについて LARTH 曰く、(中略)有限会社である
LP(Limited Partnership)って、ふつう「有限責任組合」って訳さない? 日本の会社法的には「合資会社」に一番近い。
Re: (スコア:0)
有限会社の翻訳に「limited liability company」って書いてたのがいたな、そういや。
有限責任会社だから有限会社でしょ?って馬鹿ですか?
Re: (スコア:0)
何が間違ってんの? 法律上の定義が法律によって違うだけでしょ
それを言い出したらドライバーズライセンスを運転免許証と訳すことすら誤訳になりうる
Re:有限会社じゃないでしょ (スコア:0)
国によって法律が違おうが、他国の似たような略称を勝手に付けるのはほんとやめた方がいいよ
日本の株式会社なのに英称にNVとかAGとか付けてるレベルと同じだわ