アカウント名:
パスワード:
> これについて LARTH 曰く、(中略)有限会社であるLP(Limited Partnership)って、ふつう「有限責任組合」って訳さない? 日本の会社法的には「合資会社」に一番近い。
その普通がそもそもおかしいんじゃね。外からみれば無限責任ですし。#翻訳って難しいよねー
ぜんぜん無限じゃないでしょ。出資額以外の責任負うわけじゃないんだから。
銀行「オーナーに連帯保証人になっていただきます」銀行「オーナーの土地を担保に入れさせていただきます」
どっちの例も無限責任じゃないよ。
前から思ってるんだが、スラドには「明らかな間違い」というモデレーションが必要だな。
誤字含めストーリー自体にもつけられたりするやつですかね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall
有限会社じゃないでしょ (スコア:0)
> これについて LARTH 曰く、(中略)有限会社である
LP(Limited Partnership)って、ふつう「有限責任組合」って訳さない? 日本の会社法的には「合資会社」に一番近い。
Re: (スコア:0)
その普通がそもそもおかしいんじゃね。外からみれば無限責任ですし。
#翻訳って難しいよねー
Re: (スコア:0)
ぜんぜん無限じゃないでしょ。
出資額以外の責任負うわけじゃないんだから。
Re:有限会社じゃないでしょ (スコア:0)
銀行「オーナーに連帯保証人になっていただきます」
銀行「オーナーの土地を担保に入れさせていただきます」
Re: (スコア:0)
どっちの例も無限責任じゃないよ。
Re:有限会社じゃないでしょ (スコア:1)
前から思ってるんだが、スラドには「明らかな間違い」というモデレーションが必要だな。
Re: (スコア:0)
前から思ってるんだが、スラドには「明らかな間違い」というモデレーションが必要だな。
誤字含めストーリー自体にもつけられたりするやつですかね