アカウント名:
パスワード:
「転炉」はそういう種類の炉であって、炉の種類を転換することではないです。
高炉(blast furnace)…鉄鉱石をコークスを燃やして熱し、溶かして銑鉄を取り出す転炉(converter)……溶けた銑鉄に酸素を吹き込み還元反応で炭素を除去して鋼鉄に転換する
電炉(electric furnace)…鉄スクラップを溶かして再利用できる鉄にする
あーつまり高炉と転炉を備えた銑鋼一貫製鉄所の高炉を廃止して電炉に建て替える、ってことか電炉では鉄鉱石は溶かせず、鉄スクラップ再利用用の製鉄設備になるのね
鉄スクラップ以外にも鉄鉱石から直接還元法で作った鉄原料を使ったりします。
電炉は大抵が転炉だよな。転炉にスクラップ押し込んでぶっとい炭素電極突っ込んで酸素も吹き込む。
そもそも、タレコミ文にもあるけど、電炉は原料や目的が違うのもあるし、微妙感が漂う記事だね…。
引用マークがついてないところは、編集者の作文なので、まぁ、そうなるよね。
じゃあ「転換炉」?https://kotobank.jp/word/%E8%BB%A2%E6%8F%9B%E7%82%89-167681 [kotobank.jp]
語順でターゲットオブジェクト変わるよね「転換炉」 転換(処理)をする炉「炉(の)転換」 炉そのものの転換(変更)まあ、主役が先にくると考えれば大体合ってるのかなぁ# 現代国語習ったのももう四半世紀以上前だな 気がつけば
本来「転換炉」だったものを「転炉」と略してしまったのがダメで、炉を転ずるだと「転レ炉」でよいのではないか(ex. 転居、転校)。
転炉は転換するための炉ではなく、転倒する炉なんだって。
じゃあ「転換炉」?
あえて言うなら「炉転換」だろ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
高炉を電炉に転換するのは「転炉」じゃない (スコア:2, おもしろおかしい)
「転炉」はそういう種類の炉であって、炉の種類を転換することではないです。
「転炉」はコンバーター (スコア:3)
高炉(blast furnace)…鉄鉱石をコークスを燃やして熱し、溶かして銑鉄を取り出す
転炉(converter)……溶けた銑鉄に酸素を吹き込み還元反応で炭素を除去して鋼鉄に転換する
電炉(electric furnace)…鉄スクラップを溶かして再利用できる鉄にする
あーつまり高炉と転炉を備えた銑鋼一貫製鉄所の高炉を廃止して電炉に建て替える、ってことか
電炉では鉄鉱石は溶かせず、鉄スクラップ再利用用の製鉄設備になるのね
Re: (スコア:0)
鉄スクラップ以外にも鉄鉱石から直接還元法で作った鉄原料を使ったりします。
Re: (スコア:0)
電炉は大抵が転炉だよな。
転炉にスクラップ押し込んでぶっとい炭素電極突っ込んで酸素も吹き込む。
Re: (スコア:0)
そもそも、タレコミ文にもあるけど、電炉は原料や目的が違うのもあるし、微妙感が漂う記事だね…。
Re: (スコア:0)
引用マークがついてないところは、編集者の作文なので、まぁ、そうなるよね。
Re: (スコア:0)
じゃあ「転換炉」?
https://kotobank.jp/word/%E8%BB%A2%E6%8F%9B%E7%82%89-167681 [kotobank.jp]
Re: (スコア:0)
語順でターゲットオブジェクト変わるよね
「転換炉」 転換(処理)をする炉
「炉(の)転換」 炉そのものの転換(変更)
まあ、主役が先にくると考えれば大体合ってるのかなぁ
# 現代国語習ったのももう四半世紀以上前だな 気がつけば
Re: (スコア:0)
本来「転換炉」だったものを「転炉」と略してしまったのがダメで、
炉を転ずるだと「転レ炉」でよいのではないか(ex. 転居、転校)。
Re: (スコア:0)
転炉は転換するための炉ではなく、転倒する炉なんだって。
Re: (スコア:0)
じゃあ「転換炉」?
あえて言うなら「炉転換」だろ