洋画「ドリーム 私たちのアポロ計画」、マーキュリー計画の話だろとツッコまれ改題 230
ストーリー by hylom
映画としてはとても面白そうである 部門より
映画としてはとても面白そうである 部門より
あるAnonymous Coward曰く、
1960年代、米国初の有人宇宙飛行を目指したNASAのマーキュリー計画において、差別と闘いながらもこれを支えた3人の黒人女性を扱った映画作品「Hidden Figures」が日本でも9月29日より公開されることが決まったのだが、この邦題が「ドリーム 私たちのアポロ計画」となっていたことに対し批判が集まり、最終的に「ドリーム」に改題されるという珍事が発生した(ITmedia、BuzzFeed)。
「Hidden Figures」は、直訳すると「隠れた人/人物/象徴/数字/統計」といった意味。NASAに「計算担当者」として雇われたKatherine JohnsonとMary Jackson、Dorothy Vaughanという3人の女性がNASA内の差別や偏見、理不尽なルールと戦い、やがては有人宇宙飛行を実現させたマーキュリー計画で重要な役割を果たすようになる、という実話を元にした映画。
しかし、配給元の20世紀FOXでは「宇宙開発のイメージを連想しやすい」「最終的にアポロ計画につながるものとも捉えられる」として、「アポロ計画」の邦題を選択。しかし当然ながら、この邦題には内容と異なるとのツッコミが殺到。最終的に同社は「ドリーム」への改題を発表した。
原作と邦画の作品名が異なることは多々あるが、実話ネタに全く別の名前を付けてしまうというのはいささかやり過ぎだろう。
副題を直すんじゃなくて外しちゃうんだ? (スコア:5, すばらしい洞察)
素直に「ドリーム 私たちのマーキュリー計画」にすればいいのに、そうじゃなくて外しちゃうんだ?
Re:副題を直すんじゃなくて外しちゃうんだ? (スコア:4, 参考になる)
そこはまあ、今できてるor制作中のモノに対する修正を可能か限り減らす意図があるんじゃないですかね。
ロゴから言葉を取り去る(あるいは隠す)のと新たな言葉に書き換えるのには差があるわけで。
#なおこの件は「配給会社に言ってもダメだったが制作者側にツイートでチクったら即対応」という方向でも話題
こうすればレイアウトの変更も最小限にできたのに (スコア:1)
「ドリーム 私たちのマーキュリー計画」
Re:副題を直すんじゃなくて外しちゃうんだ? (スコア:2)
タイトルを聞いた時、むしろ「完全版?MCUが?」と思ってしまった
“ザ”・インターネット (スコア:3, すばらしい洞察)
これに勝るクソ邦題もそうあるまい。
Re:“ザ”・インターネット (スコア:1)
参考までに原題は「The Net」です。
Re:“ザ”・インターネット (スコア:2)
かぶってたorz
Re:“ザ”・インターネット (スコア:3, おもしろおかしい)
かぶってたorz
網だけにね。
最近の「The NET」 [thenet-ami.com]
Re:“ザ”・インターネット (スコア:1)
一番ヒットしていた時期はTHEがつかないALFEE時代だと思うけど。
Re:“ザ”・インターネット (スコア:1)
すまない。実はこういう回答を狙っていた。
邦題と言えば (スコア:2)
「地獄の…」
Re:邦題と言えば (スコア:1)
未知との遭遇なんかは原題より良いと思うな~
良い邦題は作品の価値を増す。
Re:邦題と言えば (スコア:2)
美智子の挿入…
Re:邦題と言えば (スコア:2)
1979年に制作された『ベルサイユのばら』の実写映画だが(ベルサイユ宮殿でロケしたことでも話題になったらしい)、邦題は当然そのままだけど、英題はなんと『Lady Oscar』(レディ・オスカル)だ。
因みにストーリーが豪快に改変されてて、オスカルはバスティーユで死なないんだ・・・
Re:邦題と言えば (スコア:1)
酷いネタバレをされた! 訴えてやる!!
映画に限らず (スコア:2)
RickRolledで有名(?)な「Never Gonna Give You Up」は国内タイトルが「ギブ・ユー・アップ」で意味が逆とか
Re:映画に限らず (スコア:2)
まあ"Time Goes By"も「時の過ぎ行くままに」にされちゃってるし。
Re:映画に限らず (スコア:2)
そうですね、少なくとも2013年まではありました [wmg.jp]けど…まぁ、これはわざとだろうけど。
B級もの (スコア:2)
「死霊の盆踊り」
「ベルリン忠臣蔵」
「血まみれ海岸人喰いクラブかに味噌の滴り」
とか、どういう原題だったんだろう。
「アタック・オブ・ザ・キラー・コンドーム」
はそのままだったと思うんだが。
Re:B級もの (スコア:2)
邦題は「ど、ど、ど、ど、童貞ちゃわ!」にすべきですね。
Re:B級もの (スコア:2)
うん、邦題の「勝ち」
#なんの勝敗だ。
ちなみに、Star Trek Voyagerでトムがタイムワープして現代に着て、死霊の盆踊り(日本語吹き替え)のビデオを見つけるのですが、あれ、実際には違ったはず。
黒人(アフリカ系アメリカ人)が主人公で、あの時期の話なので…… (スコア:2)
“I have a dream”??
ひどい邦題は過去に洋楽が通ってきた道 (スコア:1)
映画の邦題がひどいと最近よく話題になるけど、よく考えると70年代から80年代の洋楽の邦題もひどかったからなぁ。
「Electric Light Orchestra」が「踊るヴァイオリン群とエレクトリック・ロック、そしてボーカルは如何に」になったり、
「A Hard Day's Night」が「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! 」になったり、
「Girls just want to have a fun」が「ハイスクールはダンステリア」になったりするんだよ。
スコーピオンズのアルバムも「~の蠍団」って邦題で統一されていた時期もあるし。
#なお、現在は上記の邦題はすべて原題カタカナ表記などに変わっています
さらには「Atom Heart Mother」が意味不明の直訳で「原子心母」になってたりもするし。
Re:ひどい邦題は過去に洋楽が通ってきた道 (スコア:1)
ひどいのばかりでもないさー
「Look at your self」 の邦題が「対自核」って
これを越えるすごい訳はまだみたことねーや
Re:ひどい邦題は過去に洋楽が通ってきた道 (スコア:2)
過度な興業収入主義が問題なのでは? (スコア:1)
知名度のある「アポロ計画」を入れた方が動員が見込めると考えたんだろう。
でもそれだと見た人は「何がどうアポロ計画なの???」ってなる。
邦題の付け方で映画の魅力を損なうリスクがある。
こういうことが積み重なると、長期的には映画人口が減ってしまうと思うんだけど、、、
Re:過度な興業収入主義が問題なのでは? (スコア:1)
せめてジェミニ計画の話だったらアポロ計画前夜とかOKだったかもしれんがマーキュリーだしなぁ。
「私たちとガガーリン」ならOK?
Re:邦題の話だとしたら (スコア:2, 興味深い)
Gravityがひどかったですね。
しかも横文字そのまま使ってるのに、わざわざ「ゼロ グラビティ」と意味を逆にしてしまった。
その為、エンディングの感動が台無しになるという。
逆にそのままでがっかりしたのはThe Lord of the rings。
「指輪物語」で既に市民権得てたのに。
Re:邦題の話だとしたら (スコア:2)
Re:邦題の話だとしたら (スコア:1)
13章
Re:邦題の話だとしたら (スコア:2)
続編の方が公開が前っていうのはスター・ウォーズとか初期のドラクエみたいに前日譚を後で作ることを言っています?
それとも後に制作された方が先に公開されるということ?
Re:邦題の話だとしたら (スコア:1)
何回見てもこの記事タイトルを「突っ込まれ放題」と読んでしまう。
邦題だけに。
Re:邦題の話だとしたら (スコア:1)
その程度の関連性が有れば立派なもの。関係無いのにシリーズ化されたり、酷いのになると続編の方が公開が前だったりも。
♪機動ぉー戦士 ガンダームーガンダムッ♪ → 「見よ!東方は紅く燃えている!!!!」
制作・著作権側が、「ガンダム」はロボットを表す一般名詞であると、自ら体現している。
Re:邦題の話だとしたら (スコア:2, すばらしい洞察)
あれは映画の方は原題もStand by meですよ、
だから今回の件とは事情が異なる
原作と違うタイトルになるのはよくある事かと
短編の場合は特に。
Re:邦題の話だとしたら (スコア:2)
Re:邦題の話だとしたら (スコア:1)
それよりも、「バイ センテニアル」は「二 世紀」(200年)であって、「二十世紀」じゃない、とツッコミを入れるべきかと。
#2000年だとR・ダニール・オリヴォーぐらいしかいなさそう。
Re:邦題の話だとしたら (スコア:2, すばらしい洞察)
「バタリアン」は「オバタリアン」という言葉を産み出した功績があるし
Re:邦題の話だとしたら (スコア:1)
あれは先にスパイ大作戦が日本でヒットしたので、それにあやかってその頃邦題に「○○大作戦」と付けるのが流行った影響ですね。
スタートレックシリーズの邦題と言えば、「ディープスペースナイン」の最終話が当初「炎の宇宙最終決戦」という邦題で、日本初放送を待ちわびていたファンからクレームが殺到して「終わりなき始まり」に変更されたってことがありました。
原題は"What You Leave Behind"でどちらも直訳でも何でもないんですが、元のタイトルがあまりに作品のイメージと違い過ぎてたので。
Re:余計なサブタイトル (スコア:1)
Re:余計なサブタイトル (スコア:1)
ガリバー旅行記「俺も俺も」
Re:ポルノグラフティ (スコア:3, すばらしい洞察)
いや、アポロ計画は月に行く計画だから、
百号になろうと月にしか行かんわとつっこむべきでしょ
Re:ポルノグラフティ (スコア:1)
30年ってあっちゅうまだよなあ
今から30年前が1980年代後半だなんて…
# そう考えると1945年の30年後って1975年だしなー 30年ってすげぇな
Re:ポルノグラフティ (スコア:1)
ネットでいつでも古いモノを見れて古いモノの話をできるのでここ20年くらいはあまり古いとか懐かしい感じがしないな。
ネットがない時代は3年も経つとあとかたもない感じで話題にする相手もいないので完全に忘れてしまった。
Re:これは良い邦題 (スコア:2)
「スペース差別」くらいダイレクトでないとわかんないと思うよ。
「ドリーム」だと野球選手とか歌手になる話だと思っちゃう。
Re:これは良い邦題 (スコア:2)
知名度はともかく「それぐらい大きな計画」ではなく当時としては「(タイトな日程など?)それよりも大きな計画」であった可能性もあるわけで引き合いに出すのはどうかと思います。
#どっちも「(アメリカ的には)前人未踏」という扱いになるのかな。それともスプートニク・ショックの中でプレッシャーをかけ続けられた人たちの話なのか
Re:これは良い邦題 (スコア:1)
「私たちのアポロ計画」だからアポロ計画そのものではないと分かる。
宇宙計画で知名度が最も高いのはアポロ計画なのは疑いようがないけど
「私たちのアポロ計画」もそれぐらい大きな計画だった、と言う含意があるのだろう。
時代順考えるとやっぱおかしい。
アポロ計画のはるか以前のマーキュリー計画を推進していた彼女ら研究者は
「アポロ計画」もその名前すら知らないわけで彼女らの研究計画そのものが
史上空前の国家研究だった。
「私たちのアポロ計画」なんて言い換えすら思いつかないはず。
日本史で例えると以下の人たちがこんなこと言っちゃう違和感
文武天皇「私たちの『そうだ、京都行こう』」(という名の平城遷都)
桓武天皇「私たちの東京奠都」 (という名の平安遷都)
源頼朝 「私たちの『天下布武』」 (という名の守護地頭の設置)
Re:これは良い邦題 (スコア:1)
ちゃんと読もうぜ。
「私たちのアポロ計画」だからアポロ計画そのものではないと分かる。
これを前提として話をしてるんだから、順番がどーのとは関係ないよ。むしろ
あとから思い返せば私達が携わったマーキュリー計画って、
あのアポロ計画のようなすごい事だったと。
「私たちのアポロ計画」もそれぐらい大きな計画だった
ということを言いたかったんだ、てのは俺も乗りたい意見なんだが、いかんせん
元がそこまで考えてなかったから修正しまーす消しまーすってなっちゃったと思うとね _(:3 」∠)_
Re:これは良い邦題 (スコア:2)
「私達のマンハッタン計画」
……アポロ計画以上の誤解を招きそうで良いですね!
ワイルド・スピードなんかも (スコア:1)
Re:牛乳石鹸とライオン石鹸がおびえています (スコア:2)
仮面ライダーソーセージと、ドラえもんふりかけと、星の王子様カレーもまぜてあげてください。
# ソーセージはバッタ入れればOKか?