日本語に翻訳され「~76%」と書かれていたら、「最大で76%」という意味ではない場合がある 46
ストーリー by nagazou
なるほど 部門より
なるほど 部門より
IT翻訳者Blogの記事によれば、日本語における「~」は数字の範囲を意味するのが一般的だが、英語の「~」(チルダ)には「約」や「およそ」といった別の意味があるそうだ。記事の作者はYahoo Japanに掲載されている「新型コロナワクチン情報まとめ」で、アストラゼネカの項目に「有効性 ~76%」という記述があったことから、これは「最大76%」なのか「約76%」なのかどちらを意味で書かれているのか気になってしまったとしている。