あるAnonymous Coward 曰く、
Edgeの登場から7年が経過したが、業界の分析によるとInternet Explorerは依然として世界のブラウザー市場全体で半数以上のシェアを占めている可能性が指摘されている。
なお誤訳の模様。原文:
Seven years after the debut of Edge, industry analysis indicates that Internet Explorer may still hold more than half a percent of the total global browser market share.
(half a percent = 0.5%)
翻訳していて少しでもおかしいと思わなかったのだろうかという気分になるが、機械翻訳をろくにチェックもしないで掲載したものと思われる。というのも、この原文をGoogle翻訳とDeepL翻訳に掛けると、どちらも見事に同じ誤訳をやらかすのである。
Google:
Edgeのデビューから7年後、業界分析によると、InternetExplorerは依然として全世界のブラウザ市場シェアの半分以上を占めている可能性があります。
DeepL:
Edgeの登場から7年が経過しましたが、業界の分析によると、Internet Explorerは依然として世界のブラウザ市場全体の半分以上のシェアを占めている可能性があるとのことです。
"a percent"を勝手に落とすのがいかにも機械翻訳っぽいと思って試してみたら案の定である。スラドの諸氏は、契約書などに機械翻訳を使って0.5%を勝手に50%にされた経験はあるだろうか。
情報元へのリンク